Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Abrace escriba una noticia?

Uruguay, 2011-año del bicentenario

21/03/2011 17:43 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

A través de esta comunicación queremos realizarle una invitación especial y extraordinaria para que participe del proyecto INTEGRACIÓN-INTEGRAÇÃO de aBraceCultura

En la oportunidad seleccionaremos autores de habla española para ser traducidos al portugués y viceversa, los que se publicarán en una muestra poética que será distribuida en los países de ambas lenguas, a través de sus representaciones y lanzada bajo el título de 3os. Juegos Florales del SXXI.

La obra, editada y lanzada como homenaje al bicentenario del proceso de emancipación y autodeterminación de los orientales, será realizada en español y portugués y se comunicarán oportunamente los mecanismos para su adquisición por los interesados. No se tratará de un libro comercial, sino de una pauta representativa de la diversidad poética de los autores, para su difusión a través de bibliotecas, centros de enseñanza y culturales. El libro será base para la realización de los 3ºs. Juegos Florales del Siglo XXI de aBraceCultura durante la primer semana de octubre del año 2011.

La edición, publicación y difusión de la obra serán financiadas por aBrace Editora, sin que signifique costo alguno para los escritores, quienes deberán solventar solamente la traducción de su obra por el equipo de poetas de aBraceCultura. Cada autor publicado tendrá a disposición un ejemplar de la obra gratuitamente. Si desea recibirlo en su domicilio, deberá abonar el envío de correo.

Más sobre

Dado que el objetivo es precisamente la integración entre los pueblos de lenguas diferentes, en este caso español y portugués, y los propósitos son de solidaridad entre creadores, las traducciones no literales, realizadas por un equipo de poetas, que aseguren un trabajo literario respetuoso del sentido original, tendrán un precio simbólico de U$S 30.- (treinta dólares) o $ 600.- (seiscientos pesos) en Uruguay o R$ 50 (cincuenta reales) para Brasil, por carilla de hasta treinta líneas o versos, monto que cubrirá las tareas de traducción, revisión y corrección. Deberá ser reconocido específicamente el derecho intelectual de aBraceEditora sobre las traducciones, manteniendo el autor, en su integridad, su derecho sobre los originales. Los trabajos que se envíen ya traducidos abonarán un 50% de la tarifa anterior, por el costo de revisión y corrección final. Los autores podrán enviar material para una o más páginas, con el mismo tratamiento. En el libro se publicarán los textos original y traducción, nombre del autor, localidad de residencia y email.

Serán recibidos los poemas o poemas en prosa hasta el 31 de julio de 2011 , los que luego de su evaluación por la comisión seleccionadora, serán enviados al equipo de traducción. Los autores recibirán a vuelta de correo el contrato de traducción y la forma de pago.

Los textos se enviarán únicamente por correo electrónico a abrace@abracecultura.com en archivo adjunto de Word o escritos en el texto del email, con la correspondiente autorización para su traducción. Deberán remitirse además los datos personales, nombre, domicilio, identidad, y fotografía actualizada. Puede acompañarse la autorización para la realización de un blog personalizado gratuito del autor, en la sección PALABRAS ABRAZADAS de la web www.abracecultura.com

aBraceCultura,

Nina Reis y Roberto Bianchi


Sobre esta noticia

Autor:
Abrace (2 noticias)
Visitas:
662
Tipo:
Nota de prensa
Licencia:
Distribución gratuita
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.